主 讲 人:柴明颎教授(上海外国语大学)
地 点:外国语学院三楼会议厅
主 办 方:外国语学院
开始时间:2017-12-28 15:30
结束时间:2017-12-28 17:30
讲座内容提要:
2007年国务院学位委员会通过了在我国建立翻译硕士专业学位教育,并与同年在全国15所高校中建立该学位的授权点。发展到今天,全国已有215所高校开设翻译硕士专业学位教育。
该学位的建立是为了更好地适应我国改革开放和走出去对专业翻译人才的需求,是为了我国能够参与全球治理打造语言服务人才的重要举措。由于我国高校长期以来缺乏专业翻译教学,高校中无论是专业翻译理念、专业教师队伍,以及管理和教学体系都离专业翻译人才培养相去甚远。除此之外,学生入学时的外语能力也有所欠缺,课程设置和师资队伍都存在问题。而我们面对的社会发展又是非常迅猛。怎样认识现状,调整好翻译专业教学是我们当下的重要任务。本讲座将通过对现状的剖析,描述专业翻译教学的建构,提出了为迎接挑战的未来发展构想,供专业翻译教学院校思考。
柴明颎教授简介
上海外国语大学高级翻译学院的创始人,荣誉院长。现任国际大学翻译学院联合会副主席、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员、中国翻译协会教学与科研委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会常务副会长、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市口译协会理事长、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员,《东方翻译》杂志执行主编、《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职。
完成的主要教学和科研项目有:主持完成国家语委和国家标准委的《公共服务领域英文译写规范——通则》和《公共服务领域英文译写规范》9部系列国家标准规范,由国家语委和国家标准委在2017年5月22日正式发布。2009年完成上海市语委和上海市质监局的《上海市公共场所英译规范》地方标准(排名第二)。
柴明颎教授在《中国翻译》《上海翻译》《外语电化教学》和《东方翻译》等杂志上分别刊登了翻译专业研究论文30多篇,主编或编写出版了多部口译系列教材。
柴明颎教授主要教研成果:2009到2011年完成了国家翻译硕士专业学位的综合改革试点,2014年完成了全国翻译硕士专业学位专项评估指标体系的编制。获2012年上海外国语大学教学成果特等奖,2013年上海市教学成果一等奖,2014年国家教学成果二等奖。2014年组建了上海市首个专业学位研究生教育指导委员会,并任主任委员,2015年完成编制了上海市翻译硕士专业学位培养方案及上海市翻译硕士专业学位学生论文评价指标体系。
柴明颎教授完成的主要翻译项目有:2010年到2016年组织和参与翻译和审校定稿的由国务院新闻办公室组织,五洲传播出版社出版的国家外宣影片《镜头中的中国》(排名第一)有30多部。2010年参与翻译与终审由上海科学技术出版社出版的The Encyclopedia of Shanghai百科全书。2017年主编由上海译文出版社出版的Shanghai Mosaic of Dreams。此外,还组织并参与翻译联合国各类文件,上海市海派文化外译和上海市外宣项目等。